HEX
Server: nginx/1.24.0
System: Linux nowruzgan 6.8.0-57-generic #59-Ubuntu SMP PREEMPT_DYNAMIC Sat Mar 15 17:40:59 UTC 2025 x86_64
User: babak (1000)
PHP: 8.3.6
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/meysamkiani.com/root/wp-content/languages/themes/twentytwentyfour-fa_IR.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Persian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 13:54:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0\n"
"Language: fa\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "دو هزار و بیست و چهار به گونه‌ای طراحی شده است که انعطاف پذیر، همه کاره و قابل اجرا برای هر وب سایتی باشد. مجموعه قالب‌ها و الگوهای آن متناسب با نیازهای مختلف، مانند معرفی یک تجارت، وبلاگ نویسی و نوشتن یا نمایش کار است. تنها با چند تنظیم رنگ و تایپوگرافی، بسیاری از احتمالات باز می‌شود. دو هزار و بیست و چهار، دارای تغییرات سبک و طراحی کامل برگه برای کمک به سرعت بخشیدن به روند ساخت سایت است، کاملا با ویرایشگر سایت سازگار است و از ابزارهای طراحی جدید معرفی شده در وردپرس ۶.۴ بهره می‌برد."

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "دو هزار و بیست و چهار"

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "فهرست نوشته‌های بدون تصویر، ۱ ستون"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "من <em>لیا آکوستا</em> هستم، یک عکاس پرشور که در ثبت زیبایی‌های زودگذر زندگی الهام می‌گیرد."

#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "مجموعه‌ای از چیدمان‌های تمام صفحه."

#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "برگه‌ها"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "تکی با نوار کناری"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with wide Image"
msgstr "برگه با تصویر عریض"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page With Sidebar"
msgstr "برگه با نوار کناری"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "برگه بدون عنوان"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "متای نوشته"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "پابرگ"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "سربرگ"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "۶"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "۵"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "۴"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "۳"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "۲"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "۱"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "مسی تیره به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "نعنایی تیره به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "سبز خاکستری تیره به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "زنگاری تیره به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "ماسه‌سنگی تیره به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "بژ تیره به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "مسی روشن به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "نعنایی روشن به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "سبز خاکستری روشن به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "زنگاری روشن به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "ماسه‌سنگی روشن به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "بژ روشن به سفید عمودی"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "مشکی و آبی پاستلی"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "مشکی و سبز خاکستری"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "مشکی و زنگاری"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "مشکی و ماسه‌سنگی"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "مشکی و سفید"

#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "پایه \\ ۲"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "زنگاری تیره به بژ عمودی"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "زنگاری به بژ عمودی"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "زنگاری شفاف تیره به بژ عمودی"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "زنگاری شفاف به بژ عمودی"

#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "زنگاری تیره به بژ"

#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "زنگاری"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "تاکید / پنج"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "تاکید / چهار"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "تاکید / سه"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "تاکید / دو"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "تاکید"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "مسی تیره به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "استیل تیره به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "زیتونی تیره به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "دارچینی تیره به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "گردویی تیره به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "بژ تیره به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "مسی روشن به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "استیل روشن به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "زیتونی روشن به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "دارچینی روشن به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "گردویی روشن به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "الواری روشن به خاکستری تیره عمودی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "خاکستری تیره و استیل"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "خاکستری تیره و زیتونی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "خاکستری تیره و دارچینی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "خاکستری تیره و گردویی"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "خاکستری تیره و سفید"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "اونیکس"

#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "نعناع"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "کنتراست / ۳"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "گرداب"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "جوهری تیره به اقیانوسی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "اقیانوسی تیره به سنگی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "جوهری تیره به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "اقیانوسی تیره به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "سنگی تیره به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "یخی تیره به لاجوردی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "جوهر اقیانوسی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "اقیانوسی به سنگی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "جوهر به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "اقیانوسی به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "سنگی به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "لاجوردی به یخی عمودی"

#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "یخ"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "خیلی خیلی بزرگ"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "بسیار بزرگ"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "میانه"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"

#: theme.json styles/fossil.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "کنتراست / سه"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "کنتراست / دو"

#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "فسیل"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "System Sans-serif"

#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"

#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "اصلی / دو"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"

#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "کنتراست / ۲"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "پایه"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "آبنوس تیره به قهوه‌ای خیلی تیره عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "زرد خاکستری تیره به قهوه‌ای خیلی تیره عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "آبنوس تیره به بژ عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "قهوه‌ای خیلی تیره به بژ عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "زرد خاکستری تیره به بژ عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "بژ تیره به کتان عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "آبنوس به قهوه‌ای تیره عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "آبنوس به بژ عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "قهوی‌ای تیره به بژ عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "زرد خاکستری به بژ عمودی"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "کتان به بژ عمودی"

#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "نارنجی و سفید"

#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "زغال"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:34
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "درباره ما"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:27
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "اثری ماندگار در چشم‌انداز فردا."

#: patterns/text-title-left-image-right.php:20
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études راه‌حل‌های جامع مشاوره، مدیریت، طراحی و تحقیق را ارائه می‌دهد. هر تلاش معماری فرصتی برای شکل دادن به آینده است."

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "متن عنوان و دکمه در سمت چپ با تصویر در سمت راست"

#: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "گالری هنری احیا شده قرار است چشم‌انداز فرهنگی تورنتو را بازتعریف کند و به عنوان کانون بیان هنری، مشارکت جامعه و اعجاز معماری عمل کند. پروژه توسعه و بازسازی با ادای احترام به تاریخ غنی گالری هنری، با آغوش باز به استقبال آینده می‌رود و این اطمینان را حاصل می‌کند که این گالری همچنان مشعل الهام باقی بماند."

#: patterns/text-project-details.php:26
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "با توجه دقیق به جزئیات و تعهد به تعالی، ما فضاهایی را ایجاد می‌کنیم که الهام بخش و شور‌انگیز است و به زندگی افرادی که در آن ساکن می‌شوند، غنا می‌بخشد."

#: patterns/text-project-details.php:17
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "گالری هنری احیا شده قرار است چشم‌انداز فرهنگی را بازتعریف کند."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "جزییات پروژه"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "تلفیقی از تخیل و تخصص را با راه‌حل‌های معماری Études تجربه کنید."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "راه‌حل‌های معماری"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "مدیریت پروژه"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "مشاوره"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "دسترسی به اپلیکیشن"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "پشتیبانی مستمر"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "تلفیقی از تخیل و تخصص را با راه‌حل‌های معماری Études تجربه کنید."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "نوسازی و مرمت"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "مجموعه جامع خدمات تخصصی ما به طیف وسیع مشتریان، از صاحبان خانه تا توسعه‌دهندگان تجاری پاسخ می‌دهد."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "اشتیاق به ایجاد فضاها"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "شبکه ویژگی، ۳ ستون"

#: patterns/text-faq.php:52
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "آیا می‌توانم برای عضویت در تیم یا کار به صورت پیمانکاری اقدام کنم؟"

#: patterns/text-faq.php:43
msgctxt "Question on the details block"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "من دوست دارم با معماران همکار آشنا شوم، چطور میتوانم اینکار را انجام دهم؟"

#: patterns/text-faq.php:34
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "چه کسی پشت Études است؟"

#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45
#: patterns/text-faq.php:54
msgctxt "Hidden answer on the details block"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études ارائه دهنده راهکارهای جامع مشاوره، مدیریت، طراحی و تحقیقات می‌باشد. چشم‌انداز ما قرار گرفتن در خط مقدم نوآوری‌های معماری، پرورش یک جامعه جهانی از معماران و علاقه‌مندان متحد شده به واسطه شور و اشتیاق برای خلق فضاها است. هر تلاش معماری فرصتی برای شکل دادن به آینده است."

#: patterns/text-faq.php:25
msgctxt "Question on the details block"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "روند کار شما در پروژه‌های کوچکتر چگونه است؟"

#: patterns/text-faq.php:14
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "سوالات متداول"

#: patterns/text-faq.php:11
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "سوالات متداول"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "سوالات متداول"

#: patterns/text-centered-statement.php:20
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> به گذشته محدود نمی‌شود - ما مشتاق طراحی‌های نوآورانه‌ای هستیم که دنیای امروز ما را شکل می‌دهند."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "بیانیه محور"

#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:22
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "من در مورد امور مالی، مدیریت و اقتصاد می‌نویسم، کتاب من «%1$s» به تازگی منتشر شده‌است."

#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:19
msgid "Money Studies"
msgstr "مطالعات مالی"

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "بیانیه محور، کوچک"

#: patterns/text-alternating-images.php:104
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "دسترسی انحصاری به بینش‌های طراحی"

#: patterns/text-alternating-images.php:100
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "مطالعات موردی که معماری را ارج می نهند."

#: patterns/text-alternating-images.php:96
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "دنیایی از مقالات تامل برانگیز."

#: patterns/text-alternating-images.php:90
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "خبرنامه Études"

#: patterns/text-alternating-images.php:81
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "پنجره‌های یک ساختمان در نورنبرگ، آلمان"

#: patterns/text-alternating-images.php:63
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "گردشگر در حال عکاسی از یک ساختمان"

#: patterns/text-alternating-images.php:36
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "اپلیکیشن معماری Études"

#: patterns/text-alternating-images.php:22
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "مجموعه جامع خدمات تخصصی ما به طیف وسیع مشتریان، از صاحبان خانه تا توسعه‌دهندگان تجاری را پاسخ می‌دهد."

#: patterns/text-alternating-images.php:18
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "آرایه‌ای از منابع"

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "متن با تصاویر متناوب"

#: patterns/testimonial-centered.php:38
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "مدیر عامل، گرین‌پرینت"

#: patterns/testimonial-centered.php:34
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "آنی اشتاینر"

#: patterns/testimonial-centered.php:25
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "منبع نظرات مشتریان"

#: patterns/testimonial-centered.php:17
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "«Études هزاران ساعت کار را برای ما صرفه‌جویی کرده و بینش‌هایی که هرگز فکر نمی‌کردیم امکان‌پذیر باشد، را در دسترس قرار داده‌است.»"

#: patterns/testimonial-centered.php:11
msgctxt "Name of testimonal pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "نظرات مشتریان"

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "نظرات مشتریان وسط چین"

#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "قالب تک نوشته‌ی نمونه‌کار"

#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "قالب جستجوی وبلاگ"

#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "قالب جستجوی نمونه‌کار"

#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "قالب فهرست نمونه کار"

#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "قالب فهرست وبلاگ"

#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "قالب خانه نمونه کار همراه با تصاویر شاخص"

#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "قالب خانه کسب و کار"

#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "قالب خانه وبلاگ نویسی"

#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "قالب بایگانی نمونه‌کارها"

#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "قالب بایگانی وبلاگ"

#: patterns/team-4-col.php:120
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "مدیر پروژه"

#: patterns/team-4-col.php:115
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "ایوان لارنس"

#: patterns/team-4-col.php:96
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "معمار"

#: patterns/team-4-col.php:91
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "هلگا اشتاینر"

#: patterns/team-4-col.php:72
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "مدیریت مهندسی"

#: patterns/team-4-col.php:67
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "رای مور"

#: patterns/team-4-col.php:48
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "بنیانگذار، مدیر عامل و معمار"

#: patterns/team-4-col.php:43
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "فرانچسکا پیوانی"

#: patterns/team-4-col.php:19
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "مجموعه جامع و حرفه‌ای ما برای تیم‌های متنوعی از معماران با تجربه گرفته تا مهندسان مشهور پاسخگو است."

#: patterns/team-4-col.php:15
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "آشنایی با تیم ما"

#: patterns/team-4-col.php:10
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "اعضای تیم"

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "اعضای تیم، ۴ ستون"

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "افست نوشته‌ها فقط با تصاویر شاخص، ۴ ستون"

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "نوشته‌ها فقط با تصاویر شاخص، ۳ ستون"

#: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "مشاهده، خواندن، شنیدن"

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "شبکه نوشته‌ها شامل اولین نوشته، ۲ ستون"

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "فهرست نوشته‌ها، ۳ ستون"

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "فهرست نوشته‌ها، ۱ ستون"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:48
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "پلکان سبز در دانشگاه وسترن، لندن، کانادا"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:13
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "صفحه لندینگ RSVP"

#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "لندینگ RSVP"

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "نمای کلی پروژه نمونه کارها"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:39
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "عضویت"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:28
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "در خبرنامه مشترک شوید و با انجمن ما در ارتباط باشید"

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "لندینگ خبرنامه"

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "خانه نمونه‌کارها همراه با تصاویر شاخص نوشته"

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "تصویر خانه گالری نمونه کار"

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "خانه کسب و کار"

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "خانه وبلاگ"

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."

#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "جستجوی وبسایت"

#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "برنامه‌های مالی برای خانواده‌ها"

#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "آخرین گزارش تورم"

#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "لینک‌هایی که مفید یافتم و می‌خواهم به اشتراک بگذارم."

#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "پیوندهای مفید"

#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌های محبوب"

#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "درباره‌ی نویسنده"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"

#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "بعدی: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "قبلی: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "نوشته‌ها"

#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "پیمایش نوشته"

#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "در "

#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "توسط"

#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "متای نوشته"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "بخش اصلی نمونه کار"

#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "هیچ نوشته‌ای پیدا نشد."

#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "بدون نتیجه"

#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"

#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"

#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "صفحه‌ای که به دنبالش هستید وجود ندارد و یا منتقل شده است. لطفا توسط فرم زیر جستجو کنید."

#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "برگه پیدا نشد"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "۴۰۴"

#: patterns/gallery-project-layout.php:53
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "گالری هنر انتاریو، تورنتو، کانادا"

#: patterns/gallery-project-layout.php:48
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "۲. مطالعات موردی که هنر را ارج می نهند، می‌تواند حس کنجکاوی را تقویت کند و الهام‌بخش باشد."

#: patterns/gallery-project-layout.php:37
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "مجموعه جامع خدمات حرفه‌ای ما به مشتریان متنوعی از صاحبان خانه تا توسعه دهندگان تجاری پاسخ می‌دهد. با تعهد به نوآوری و پایداری، Études پلی است که رویاهای معماری را به واقعیت‌های ساخته شده عالی تبدیل می‌کند."

#: patterns/gallery-project-layout.php:25
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. از طریق Études، ما آرزوی بازتعریف مرزهای معماری را داریم و عصر جدیدی از تعالی طراحی را آغاز می‌کنیم که اثری ماندگار در محیط ساخته شده به جا می‌گذارد."

#: patterns/gallery-project-layout.php:20
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "پلکانی خالی در زیر سقفی زاویه دار در بندر دارلینگ، سیدنی، استرالیا"

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "چیدمان پروژه"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "گالری افست، ۴ ستون"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "گالری افست، ۳ ستون"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "گالری افست، ۲ ستون"

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "تصویر تمام صفحه"

#: patterns/footer.php:91
msgid "Social Media"
msgstr "شبکه اجتماعی"

#: patterns/footer.php:85
msgid "Social"
msgstr "شبکه‌های اجتماعی"

#: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69
msgid "Privacy"
msgstr "حریم خصوصی"

#: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "پابرگ با انجامه ۴ ستونه"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:81
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Facebook"
msgstr "فیس‌بوک"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Instagram"
msgstr "اینستاگرام"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:56
msgid "Follow"
msgstr "دنبال کنید"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:41
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:38
msgid "Contact"
msgstr "ارتباط"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:29
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "ادامه دهید، در تماس باشید."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "پابرگ با انجامه ۳ ستونه"

#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "طراحی شده توسط %1$s"

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "پابرگ با لوگو و راهبری وسط چین"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:30
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "ثبت‌نام"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:23
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "در جریان هر چیزی که باید بدانید باشید."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:19
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "به بیش از ۹۰۰ مشترک بپیوندید"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "دعوت به عمل وسط چین"

#: patterns/cta-services-image-left.php:38
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "خدمات ما"

#: patterns/cta-services-image-left.php:31
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "ادغام تخیل و تخصص را با Études تجربه کنید - کاتالیزور دگرگونی‌های معماری که جهان اطراف ما را غنی می‌کند."

#: patterns/cta-services-image-left.php:27
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "هدایت کسب و کار شما به صورت پروژه‌ای"

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "دعوت به عمل خدمات با تصویر در چپ"

#: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "یک سطح شیبدار در امتداد یک دیوار منحنی در موزه کیاسما، هلسینکی، فنلاند"

#: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "جای خود را رزرو کنید"

#: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "ادغام تخیل و تخصص را با همایش Études Arch، در فوریه 2025 تجربه کنید."

#: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php:10
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-pricing.php:202
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"

#: patterns/cta-pricing.php:188
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "دسترسی انحصاری به اپلیکیشن <em>Études</em> برای iOS و Android"

#: patterns/cta-pricing.php:172
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "دسترسی انحصاری و نامحدود به <em>مقالات مطالعاتی</em>."

#: patterns/cta-pricing.php:161
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "۲۸ ریال"

#: patterns/cta-pricing.php:156
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای"

#: patterns/cta-pricing.php:144
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"

#: patterns/cta-pricing.php:114
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "دسترسی به ۲۰ <em>مقاله Études</em> اختصاصی در ماه."

#: patterns/cta-pricing.php:103
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "۱۲ ریال"

#: patterns/cta-pricing.php:98
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "خبره"

#: patterns/cta-pricing.php:86
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"

#: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "دسترسی اختصاصی به اپلیکیشن <em>Études</em> برای اندروید و iOS"

#: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122
#: patterns/cta-pricing.php:180
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "نسخه چاپی هفتگی."

#: patterns/cta-pricing.php:52
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "دسترسی به ۵ <em>مقاله Études</em> اختصاصی در ماه."

#: patterns/cta-pricing.php:41
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "۰ ریال"

#: patterns/cta-pricing.php:36
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "رایگان"

#: patterns/cta-pricing.php:21
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "ما گزینه‌های منعطفی را ارائه می‌دهیم که می‌توانید آنها را با نیازهای مختلف هر پروژه تطبیق دهید."

#: patterns/cta-pricing.php:17
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "خدمات ما"

#: patterns/cta-pricing.php:10
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "جدول قیمت‌گذاری"

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:58
#: patterns/cta-services-image-left.php:18
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "آثار هنری هندسی انتزاعی سفید از درسدن، آلمان"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:46
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "چگونه کار می‌کند"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:40
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "دانلود اپلیکیشن"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:31
#: patterns/text-alternating-images.php:51
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "دنیای هنر را تجربه کنید."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:27
#: patterns/text-alternating-images.php:47
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "ویترین پروژه‌های شما."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:23
#: patterns/text-alternating-images.php:43
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "با معماران دیگر همکاری کنید."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:17
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "سفر معماری خود را با اپلیکیشن Études Architect بهبود بخشید."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "دعوت به عمل با تصویر در راست"

#: patterns/banner-project-description.php:40
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco، سانفرانسیسکو، ایالات متحده"

#: patterns/banner-project-description.php:25
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "این پروژه متحول کننده به دنبال ارتقای زیرساخت، دسترسی و فضاهای نمایشگاهی گالری با حفظ میراث فرهنگی غنی آن است."

#: patterns/banner-project-description.php:16
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "گالری هنر - بررسی اجمالی"

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "توضیح پروژه"

#: patterns/banner-hero.php:51
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "نمای بیرونی ساختمان در تورنتو، کانادا"

#: patterns/banner-hero.php:36
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "درباره ما"

#: patterns/banner-hero.php:25
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études یک شرکت پیشگام است که به طور یکپارچه خلاقیت و عملکرد را برای بازتعریف برتری معماری ادغام می‌کند."

#: patterns/banner-hero.php:17
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "تعهد به نوآوری و پایداری"

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "بخش اصلی"

#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "همراه ستاره"

#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "با فلش"

#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "علامت تیک"

#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "قرص"

#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "آیکون فلش"

#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:21
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://wordpress.org"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "تیم وردپرس"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"